I would like to buy a hamburger
Wer den neuen Pink Panther-Film kennt, weiß bereits was sich hinter diesem Wunsch verbirgt. Alle anderen können unten den Link besuchen, um zu geniessen, wie sich englische Sprache mit französischem Akzent anhört.
Wir haben allerdings noch ein besseres Beispiel: Die Kommentierung unserer Schifffahrt auf der Seine vor vier Wochen. Viel Spaß! Wer die Sprachwechsel auf Anhieb erkennt, ist wirklich gut!
I would like to buy a hamburger from Guido Nehrkorn on Vimeo.
2 Kommentare:
„Der rosarote Panther“ erschien ursprünglich 1963 als inzwischen legendärer Kinofilm mit Peter Sellars als Inspector Clouseau. 1975 gab es eine Fortsetzung, „Der rosarote Panther kehrt zurück“. Heutzutage mindestens ebenso bekannt dürfte die Trickfilmauskoppelung mit der Figur des rosaroten Panthers sein, in der auch Inspector Clouseau seine Auftritte hat.
Als das Remake mit Steve Martin angekündigt wurde, ging ein empörter Aufschrei durch die Fangemeinde der Originalfilme.
Ganz ehrlich: Ich hätte auf mein Gefühl hören sollen, dass Steve Martin in Verbindung mit dem „rosaroten Panther“ nicht nach meinem Geschmack ist. Auch der Originalfilm wartet schon mit einer ganzen Reihe platter Witze auf, hält aber insgesamt doch ein hohes komisches Niveau. Das Remake dagegen zeichnet sich vor allem dadurch aus, dass sämtliche Witze platt sind, Komik (wenn überhaupt) nur auf der Slapstick-Ebene entsteht und noch dazu die Story nicht schlüssig ist.
Insgesamt habe ich beim Trailer genauso viel gelacht, wie bei dem ganzen Film – sprich: alles, was sehenswert ist, findet sich schon in den anderthalb Minuten Trailer. Warum dann den ganzen Film sehen?
Dass ich den Trailer noch komisch fand, lag vielleicht auch daran, dass ich ihn im Kino gesehen habe – Lachen steckt an, und so sind Filme dieser Art häufig im Kino noch relativ komisch, während man ihnen allein zu Hause vor dem Fernseher gar nichts abgewinnen kann. Jedenfalls geht es mir häufig so.
Absolut unsäglich finde ich den schlechten französischen Akzent fast sämtlicher Figuren – wenn die Figuren laut Story Franzosen sind und untereinander der Logik nach Französisch sprechen, dann ist der nicht nur unlogisch – auf Dauer ist er auch absolut unerträglich. Was er definitiv nicht ist, ist witzig!
Der Film ist in Deutschland ab 6 Jahren freigegeben. Vielleicht ist das sogar noch halbwegs schlüssig, denn Kinder freuen sich ja häufig über Slapstick, gerade wenn sich erwachsene Figuren damit lächerlich machen. Dennoch ist der Film natürlich kein Kinderfilm, jedenfalls nicht die rudimentäre Story mit dem Mordfall und dem Motiv dafür, was beides alles andere als kindertauglich ist.
Da ich den Film niemandem empfehlen würde, fällt es mir auch schwer, überhaupt eine Altersempfehlung abzugeben.
Und, Mary, wie ist die Meinung zur Protagonistin im Video?
Kommentar veröffentlichen